03 Mar

Czy jeżeli strona ma różne wersje językowe, to klauzule informacyjne także muszą być w tych językach?

Coraz częściej spotykam się z tym, że strona internetowa firmy jest dostępna w wielu wersjach językowych, ale regulaminy korzystania, polityki prywatności (w tym klauzule informacyjne) są jedynie w języku angielskim. Wielu polskich przedsiębiorców na podobnej zasadzie ma przetłumaczone jedynie najważniejsze informacje o stronie, a nie jej pełną treść. Powstaje pytanie, czy takie działanie może stanowić naurszenie przepisów RODO?

Moim zdaniem, jeżeli firma kieruje swoją komunikację do osób posługujących się innym językiem, tworząc możliwość zapoznania się z treścią strony w tym języku, a także umożliwia takim osobom kontakt, powinna im przekazać klauzulę informacyjną, w języku tej strony. Jest to realizacja obowiązku z art. 12 RODO, w którym wskazano, że informacje o przetwarzaniu danych należy przekazać w sposób zrozumiały, prostym i jasnym językiem. Teoretycznie każdy użytkownik może skorzystać z opcji tłumaczenia treści strony, ale w praktyce nie każdy potrafi to zrobić, poza tym pozostaje kwestia zmuszania tej osoby do podjęcia dodatkowego działania. A to obowiązkiem administratora jest przekazanie klauzuli informacyjnej i osoba, której dane dotyczą nie powinna podejmować nadmiernego wysiłku, aby móc otrzymać te informacje.

Reasumując, jeżeli chcesz zapewnić swojej stronie zgodność z przepisami RODO, przetłumacz dla każdej wersji językowej strony swoją politykę prywatności oraz klauzule informacyjne.


Autorką tekstu jest Sylwia Czub-Kiełczewska, specjalista ds. ochrony danych osobowych oraz certyfikowany audytor wewnętrzny ISO 27001
Spodobał Ci się ten wpis? Masz jeszcze jakieś pytania? A może potrzebujesz pomocy przy danych osobowych? Pomogłam już wielu, pomogę i Tobie! Napisz do mnie



Zapraszam na moje (bardzo praktyczne i konkretne) szkolenia!

We wpisie wykorzystano zdjęcie z serwisu Pixabay.com.


Data aktualizacji: 3 marca 2021